人気ブログランキング | 話題のタグを見る

Co.山田うんさん と現在制作中の舞台 『楽興の時』 ラフマニノフの楽譜から着想した詩の一部。 英語翻訳とヘブライ語翻訳  公演は2/28.3/1

co.山田うんさん と現在制作中の舞台 『楽興の時』 
ラフマニノフの楽譜から着想した詩の一部。 
英語翻訳とヘブライ語翻訳  公演は2/28.3/1 です。
Co.山田うんさん と現在制作中の舞台 『楽興の時』 ラフマニノフの楽譜から着想した詩の一部。 英語翻訳とヘブライ語翻訳  公演は2/28.3/1 _d0158942_12445077.jpeg


ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーEN trancelate-------------

You, grafted onto the trunk of days gone by, a posthumous sprout


Once human, now acorn tree—stars' spores falling thick upon it


Time, overtake the distance and come


Even if it's a lie, if it's fantasy, I'll forgive


Black and white keys—duets played with my sister


Thousand-branched Castor aralia, feeding me the fruits of the Japanese bead tree


Gravity, cast off


We are merfolk living in the brackish waters where the bitter sea and sweet river mix


At the end of the journey, ascending land, burrowing underground, a basidiomycete takes a breath


Dance in the underworld



In a dream I saw

A true dream within a true dream


A painting on the wall of a room

Within a painting on the wall of a room



Lying in the birch forest


Throughout my body, freely


The clear, flowing stream


The young grass-green catfish's hum


Behind my closed eyelids, I search for you


The blue eel's spit, bubbles of foam


 Swaying, swaying, swaying—

Catching the pearl-like echo, the swan laughs


Que sera, sera's babbling brook



Don't let the hourglass run out, ocean expanse


Don't resent both sides, leaf


 Kudzu reins, stubbornly, don't let go


Don't easily extinguish, the poetry of the grassy meadow


Crows, don't peel off the scabs, they say


Humming, the moon rabbit's arch of the foot


Snow piles up, in the cradle of the host tree, the black-tailed gull


Don't look back until you return safely, la luna



The Earth washed its wounds in the lake


A red sunset sinking


In the vessel of the soul


A mercury moon reflected upside down


You and I


Strangers who resemble each other, like infinity mirror



Ready yet? Not yet.


Not forever—just one more time I want to see you.


A game of hide-and-seek beyond time and space.


Now, holding hands with this wind and your lingering image,


A journey to find what we left behind—


Two people, yet alone.


ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー


-----------------------------תרגום לעברית



אתה, המושתל על גזע הימים שחלפו, נבט שלאחר המוות. 


פעם היית בן אדם, עכשיו אתה עץ אלון - נבגי כוכבים נופלים עליו בצפיפות.


זמן, עקוף את המרחק ובוא.


גם אם זה שקר, גם אם זה פנטזיה, אני אסלח.


קלידים שחורים ולבנים - דואטים שניגנתי עם אחותי.


קסטור אראליה בעל אלף ענפים, מאכיל אותי בפירות עץ החרוזים היפני


כוח המשיכה, התנער ממנו


אנחנו בני ים החיים במים מליחים, שם הים המר והנהר המתוק מתערבבים


בסוף המסע, עולה על היבשה, מתחפר מתחת לאדמה, פטריית בסידיומיצט נושמת נשימה


רוקד בעולם התחתון



בחלומי ראיתי

חלום אמיתי בתוך חלום אמיתי


ציור על קיר החדר

בתוך ציור על קיר החדר



שוכבת ביער ליבנה


בכל גופי, בחופשיות


הנחל הצלול והזורם


זמזום דג השפמנון הצעיר והירוק


מאחורי עפעפיי הסגורים, אני מחפשת אותך


רוק הצלופח הכחול, בועות קצף


 מתנדנד, מתנדנד, מתנדנד—

תופס את ההד הדמוי פנינה, הברבור צוחק


מה שיהיה, יהיה, פלומת הנחל המפטפטת





אל תתן לשעון החול להיגמר, מרחבי האוקיינוס


אל תתמרמר על שני הצדדים, עלה


רצועות הקודזו, בעקשנות, לא מרפות


אל תכבה בקלות, את השירה של האחו העשבוני


עורבים, אל תקלפו את הגלדים, הם אומרים


זמזום, קשת כף רגלו של ארנב הירח


השלג נערם, בעריסת עץ המארח, השחף בעל הזנב השחור


אל תסתכל אחורה עד שתחזור בשלום, לה לונה



הארץ שטפה את פצעיה באגם


שקיעה אדומה שוקעת


בכלי הנשמה


ירח כספית משתקף הפוך


אתה ואני


זרים הדומים זה לזה, כמו מראה אינסופית



מוכנים? עדיין לא.


לא לנצח — רק עוד פעם אחת אני רוצה לראות אותך.


משחק מחבואים מעבר לזמן ולמרחב.


עכשיו, מחזיקים ידיים עם הרוח הזו והדימוי שלך שנשאר,


מסע למצוא את מה שהשארנו מאחור —


שני אנשים, אך לבד.


ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー





by sibitt | 2026-01-24 12:54 | 志人 LIVE情報 | Comments(0)
←menuへ